> ## Documentation Index
> Fetch the complete documentation index at: https://help.pixwel.com/llms.txt
> Use this file to discover all available pages before exploring further.

# Scripts

> An asset's scripts and transcriptions — the source-language text that translations and subtitling are built from, and how to download them.

Some of an [asset's](/features/projects/assets) most important [files](/features/projects/files) are its **scripts** — the source-language (OV) text that captures what's in the asset. They're held on the asset's `transcription`, and they're what translations and subtitler work are built from. Localize a script and you get the subtitles, dubbing scripts, and graphics text for each language.

There are a few distinct kinds:

| Script                      | What it is                                                                                                                                    | Typical format   |
| --------------------------- | --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------- |
| **Continuity Script**       | The full source-language script describing all dialogue, narration, and on-screen graphics for the asset. The human-readable master document. | `.docx` / `.doc` |
| **SRT Transcription (OV)**  | The original-version subtitle file — dialogue and narration combined, timed. The master transcription that translations are created from.     | `.srt`           |
| **Dialogue SRT**            | The OV transcription with graphics removed — dialogue and narration only. The source for subtitled and dubbed localization.                   | `.srt`           |
| **Graphics SRT**            | Only the text that appears on screen as graphics or overlays, separate from spoken dialogue. The source for localized graphics.               | `.srt`           |
| **Auto Graphics (AutoGfx)** | A graphics transcription generated automatically from the asset's graphics project, rather than authored by hand.                             | `.srt`           |

<Info>
  These scripts map directly to the **DNG** (dialogue, narration, graphics) categories used when ordering localization. Dialogue and narration work draws on the dialogue SRT; graphics work draws on the graphics SRT (or AutoGfx).
</Info>

## Downloading scripts

On the asset page, open the **⋮** (overflow) menu at the top-right of the files list to download the asset's scripts directly — **Download SRT Transcription**, **Download Graphics SRT Transcription**, and **Download Continuity Script**. The scripts follow the language and version selected at the top of the page.

<Frame caption="The asset page overflow menu, with options to download the SRT transcription, graphics SRT transcription, and continuity script.">
  <img src="https://mintcdn.com/pixwel/EzZene0sLkTaATKH/img/asset-download-scripts.png?fit=max&auto=format&n=EzZene0sLkTaATKH&q=85&s=c25c4c7fec70af8be409b8b7082ac47a" alt="The asset page overflow menu showing script download options" width="2574" height="1526" data-path="img/asset-download-scripts.png" />
</Frame>

An asset can also carry supporting reference documents alongside its scripts — for example a **Combined Dialogue and Spotting List (CDSL)**, an insert report, a music cue sheet, or a graphics project file. These aren't transcriptions themselves but help vendors do the localization work.

For step-by-step download instructions and when scripts become available, see the [Downloading scripts](/guides/scripts) guide.
