> ## Documentation Index
> Fetch the complete documentation index at: https://help.pixwel.com/llms.txt
> Use this file to discover all available pages before exploring further.

# Subtitler dng permissions

This document maps every **Dialogue × Narration × Graphics** combination to its expected subtitler outcome.

## Legend

| Value                     | Meaning                                                     |
| ------------------------- | ----------------------------------------------------------- |
| **OV**                    | Original Version — no translation needed for this component |
| **Subtitled**             | Translation via subtitles (SRT)                             |
| **Dedicated / Localized** | Separate localized asset (dubbing / localized graphics)     |
| **None**                  | Component not present on this asset                         |

### Outcome Types

| Outcome              | Transcripts Loaded      | Description                                                  |
| -------------------- | ----------------------- | ------------------------------------------------------------ |
| **N/A**              | None                    | No subtitler work needed — shows error page                  |
| **Graphics SRT**     | `graphics` only         | Only the graphics transcript loads                           |
| **Full SRT**         | `_id` (main combined)   | The main combined SRT loads (dialogue + graphics merged)     |
| **Script Double up** | `dialogue` + `graphics` | Separate dialogue and graphics transcripts load side by side |

***

## Standard Permutations (No Workflow, No Auto)

| Row | Dialogue  | Narration | Graphics  | Outcome          | Notes                                                   |
| --- | --------- | --------- | --------- | ---------------- | ------------------------------------------------------- |
| 2   | OV        | OV        | OV        | N/A              | Nothing to translate                                    |
| 3   | OV        | OV        | Subtitled | Graphics SRT     | Only graphics need translation                          |
| 4   | OV        | OV        | Dedicated | Graphics SRT     | Dedicated graphics still need a script                  |
| 5   | OV        | Subtitled | OV        | Full SRT         | Narration subtitles use main SRT                        |
| 6   | OV        | Subtitled | Subtitled | Full SRT         | Narration + graphics merged in main SRT                 |
| 7   | OV        | Subtitled | Dedicated | Script Double up | Narration and graphics loaded separately                |
| 8   | OV        | Dedicated | OV        | N/A              | Dedicated narration = dubbed, no subtitles              |
| 9   | OV        | Dedicated | Subtitled | Graphics SRT     | Only graphics need translation                          |
| 10  | OV        | Dedicated | Dedicated | Graphics SRT     | Only graphics script needed                             |
| 11  | OV        | None      | OV        | N/A              | Nothing to translate                                    |
| 12  | OV        | None      | Subtitled | Graphics SRT     | Only graphics need translation                          |
| 13  | OV        | None      | Dedicated | Graphics SRT     | Only graphics script needed                             |
| 14  | Subtitled | OV        | OV        | Full SRT         | Dialogue subtitles use main SRT                         |
| 15  | Subtitled | OV        | Subtitled | Full SRT         | Dialogue + graphics merged in main SRT                  |
| 16  | Subtitled | OV        | Dedicated | Script Double up | Dialogue and graphics loaded separately                 |
| 17  | Subtitled | Subtitled | OV        | Full SRT         | Dialogue + narration merged in main SRT                 |
| 18  | Subtitled | Subtitled | Subtitled | Full SRT         | All three merged in main SRT                            |
| 19  | Subtitled | Subtitled | Dedicated | Script Double up | Dialogue+narration in dialogue track, graphics separate |
| 20  | Subtitled | Dedicated | OV        | Full SRT         | Dialogue subtitles use main SRT                         |
| 21  | Subtitled | Dedicated | Subtitled | Full SRT         | Dialogue + graphics merged in main SRT                  |
| 22  | Subtitled | Dedicated | Dedicated | Script Double up | Dialogue and graphics loaded separately                 |
| 23  | Subtitled | None      | OV        | Full SRT         | Dialogue subtitles use main SRT                         |
| 24  | Subtitled | None      | Subtitled | Full SRT         | Dialogue + graphics merged in main SRT                  |
| 25  | Subtitled | None      | Dedicated | Script Double up | Dialogue and graphics loaded separately                 |
| 26  | Dedicated | OV        | OV        | N/A              | Dedicated dialogue = dubbed, no subtitles (no workflow) |
| 27  | Dedicated | OV        | Subtitled | Graphics SRT     | Only graphics need translation                          |
| 28  | Dedicated | OV        | Dedicated | N/A              | Will be dubbed, no translation needed                   |
| 29  | Dedicated | Subtitled | OV        | Full SRT         | Narration subtitles use main SRT                        |
| 30  | Dedicated | Subtitled | Subtitled | Full SRT         | Narration + graphics merged in main SRT                 |
| 31  | Dedicated | Subtitled | Dedicated | Script Double up | Narration in dialogue track, graphics separate          |
| 32  | Dedicated | Dedicated | OV        | N/A              | Both dubbed, no subtitles                               |
| 33  | Dedicated | Dedicated | Subtitled | Graphics SRT     | Only graphics need translation                          |
| 34  | Dedicated | Dedicated | Dedicated | Graphics SRT     | Only graphics script needed                             |
| 35  | Dedicated | None      | OV        | N/A              | Dedicated dialogue, no other components                 |
| 36  | Dedicated | None      | Subtitled | Graphics SRT     | Only graphics need translation                          |
| 37  | Dedicated | None      | Dedicated | Graphics SRT     | Only graphics script needed                             |

***

## Dedicated Dialogue with Workflow

When an asset has a **workflow**, Dedicated Dialogue and Dedicated Narration are treated as **OV** for the subtitler (the workflow handles dubbing/localization externally). This means the subtitler has no work to do for those components.

| Dialogue  | Narration | Graphics  | Workflow?          | Outcome      | Notes                                                  |
| --------- | --------- | --------- | ------------------ | ------------ | ------------------------------------------------------ |
| Dedicated | OV        | OV        | ✅ Yes              | N/A          | Dedicated dialogue treated as OV, nothing to translate |
| Dedicated | OV        | Subtitled | ✅ Yes              | Graphics SRT | Only graphics need translation                         |
| Dedicated | OV        | Dedicated | ✅ Yes              | Graphics SRT | Only graphics script needed                            |
| Dedicated | OV        | Dedicated | ❌ Empty (`id: ''`) | N/A          | Empty workflow ID = no workflow                        |

***

## Automated Localization (`auto = true`)

When `workRequest.auto = true`, the system uses automated localization with different transcript IDs.

| Dialogue  | Graphics  | Outcome             | Transcripts            |
| --------- | --------- | ------------------- | ---------------------- |
| Subtitled | OV        | Full SRT            | `_id`                  |
| OV        | Dedicated | Auto GFX            | `autogfx`              |
| Subtitled | Dedicated | Auto GFX + Dialogue | `autogfx` + `dialogue` |

***

## Key Rules

1. **Dedicated Narration** is never treated as subtitled — it means the narration is dubbed/localized externally.
2. **Dedicated Dialogue without workflow** means dubbing is handled externally — the subtitler has nothing to do (N/A).
3. **Dedicated Dialogue with workflow** is treated as OV — the workflow manages the dubbing externally, and the subtitler has no work to do for that component.
4. **Dedicated Narration with workflow** is treated as OV — the workflow manages narration externally.
5. **Subtitled Graphics** are merged into the main SRT alongside dialogue/narration.
6. **Dedicated Graphics** are loaded as a separate transcript (Script Double up) when there's also dialogue/narration to translate.
7. **Dedicated Graphics alone** (no dialogue/narration to subtitle) still load as Graphics SRT — the graphics script is needed.
8. **Script Double up** occurs when dedicated graphics AND any dialogue/narration needs translation simultaneously.

***

## Code References

* **`getTranscriptsForOrder()`** — `ui/3x/utils/orders.js` — determines which transcripts to load
* **`getOrderMode()`** — `ui/3x/utils/orders.js` — returns mode string (`script`, `gfx`, `script+gfx`, `autogfx`)
* **`fetchPageData()`** — `ui/3x/modules/hooks/use-subtitler-queries.js` — fetches and assembles subtitler data
* **Unit tests** — `ui/3x/tests/unit/store/common.spec.js` — 43 tests covering all permutations
* **Cypress E2E tests** — `ui/3x/cypress/e2e/subtitler.js` — 40 DNG permutation tests (36 rows + 4 workflow)
